1 00:00:09,680 --> 00:00:11,300 VŠECHNY POSTAVY A UDÁLOSTI 2 00:00:11,350 --> 00:00:13,170 V TOMTO SERIÁLU JSOU SMYŠLENÉ 3 00:00:19,900 --> 00:00:22,730 MANYANG SUPERMARKET 4 00:00:25,780 --> 00:00:26,850 Tady je. 5 00:00:27,250 --> 00:00:29,720 Ty šílený hajzle. Jsi vůbec lidská bytost? 6 00:00:29,720 --> 00:00:31,190 Vrah je otec oběti? 7 00:00:31,190 --> 00:00:32,500 Tělo je v domě? 8 00:00:32,500 --> 00:00:34,320 Možná je pan Kang opravdu vrah. 9 00:00:34,320 --> 00:00:35,890 Jedná se o sériové vraždy? 10 00:00:35,890 --> 00:00:38,000 Jak jsi mohl zabít vlastní dceru? 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,900 To bolí, Ji Hwa. Zacházej se mnou jemně. 12 00:00:40,900 --> 00:00:42,830 - Bylo to neúmyslné zabití? - Nastup. 13 00:00:42,830 --> 00:00:44,430 - Bože, to je strašné. - Nastup. 14 00:00:44,430 --> 00:00:45,770 Byla to plánovaná vražda? 15 00:00:45,770 --> 00:00:47,500 Proč jsi pohřbil tělo u domu? 16 00:00:47,500 --> 00:00:51,590 Sang Bae, možná to neudělal on, mohl jen kontaminovat místo činu. 17 00:00:51,590 --> 00:00:53,140 Promiň, Hong Cheol. 18 00:00:53,140 --> 00:00:54,950 Musíš to nechat být. 19 00:00:56,550 --> 00:00:57,580 Bože. 20 00:01:02,850 --> 00:01:04,690 Do Su. Přestaň. 21 00:01:30,010 --> 00:01:31,010 Co je? 22 00:01:31,480 --> 00:01:32,580 Uhni. 23 00:01:33,180 --> 00:01:34,690 Uhni mi, ty pitomče! 24 00:01:35,290 --> 00:01:36,320 Strážníku Lee! 25 00:01:46,460 --> 00:01:47,530 Odpoutej mě. 26 00:01:48,730 --> 00:01:51,070 Kam spěcháš celý naštvaný? 27 00:01:52,670 --> 00:01:54,640 - Odpoutej mě. - Řekni mi co se děje. 28 00:01:54,640 --> 00:01:55,740 Ten hajzl... 29 00:01:57,070 --> 00:01:58,180 A Jae Yi je... 30 00:02:00,510 --> 00:02:03,550 Někdo jí vyhrožuje? Proč? 31 00:02:11,520 --> 00:02:12,590 Proč? 32 00:02:12,860 --> 00:02:14,990 Všechno. Prohledejte celou oblast. 33 00:02:14,990 --> 00:02:16,530 Celý Manyang. 34 00:02:17,060 --> 00:02:19,400 Nevynechejte ani zrnko písku. 35 00:02:20,460 --> 00:02:24,570 Yoo Jae Yi. Jae Yi tam nebyla. 36 00:02:27,300 --> 00:02:30,140 Strážníku Lee, má slečna Yoo Jae Yi potíže? 37 00:02:31,110 --> 00:02:32,680 Zase někdo zemře? 38 00:02:33,380 --> 00:02:34,380 PARK JEONG JE 39 00:02:37,210 --> 00:02:38,350 Hej, Jeong Je. 40 00:02:38,450 --> 00:02:41,290 Jdi k potoku Munju 50 m před jeho ústím. 41 00:02:41,290 --> 00:02:42,320 Najdeš tam Jae Yi. 42 00:02:43,950 --> 00:02:46,490 Běž hned. Najdi Jae Yi a zůstaň s ní. 43 00:02:48,690 --> 00:02:49,690 Inspektore Hane. 44 00:02:50,000 --> 00:02:51,630 Jsem inspektor Han z pobočky Manyang. 45 00:02:51,630 --> 00:02:53,100 Žádám urgentní policejní zásah. 46 00:02:53,100 --> 00:02:54,630 50m od ústí potoka Munju. 47 00:02:54,630 --> 00:02:56,900 Pošlete tam nejbližší hlídkový vůz. 48 00:02:59,900 --> 00:03:02,770 Inspektore Hane, my tam nejedeme. 49 00:03:03,010 --> 00:03:04,170 Cože? 50 00:03:04,610 --> 00:03:06,540 Chceš, aby slečna Yoo zemřela? 51 00:03:08,350 --> 00:03:10,150 Vysvětlím ti to potom. 52 00:03:10,410 --> 00:03:12,150 Teď ho musíme chytit. 53 00:03:14,580 --> 00:03:16,290 Lee Yu Yeon, Bang Ju Seon, Han Jeong Im, 54 00:03:16,290 --> 00:03:18,390 Jin Hwa Lim, Wi Sun Hee, Yeo Chun Ok, Lee Geum Hwa, 55 00:03:18,800 --> 00:03:21,290 a Kang Min Jung. Vím, kdo je všechny zabil. 56 00:03:21,290 --> 00:03:22,860 Byl to Kang Jin Mook. 57 00:03:22,990 --> 00:03:24,560 Pojedeme ho zatknout. 58 00:03:28,970 --> 00:03:31,400 Ode dneška už nikdo nezemře. 59 00:03:32,470 --> 00:03:34,200 "Nikdo nezemře..." 60 00:03:35,970 --> 00:03:37,110 "ode dneška." 61 00:04:06,520 --> 00:04:09,560 BEYOND EVIL 62 00:04:09,960 --> 00:04:12,760 8. DÍL: CHYCENÍ 63 00:04:12,940 --> 00:04:14,810 - Tady je. - To je on. 64 00:04:15,050 --> 00:04:17,080 Inspektore Hane, oznámil jste že jde o případ sériových vražd, že? 65 00:04:17,080 --> 00:04:18,150 Jak jste to věděl? 66 00:04:18,150 --> 00:04:19,450 Jak jsem ho zatknul? 67 00:04:19,450 --> 00:04:21,550 V jakém stavu je tělo? 68 00:04:21,550 --> 00:04:22,690 Kde je tělo? 69 00:04:22,690 --> 00:04:24,390 Jak jste věděl, že tu ukryl tělo? 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,200 Nemůžu teď poskytnout žádný komentář. 71 00:04:26,200 --> 00:04:26,960 Inspektore Hane. 72 00:04:27,460 --> 00:04:28,760 Pamatujete si na mě, že? 73 00:04:29,030 --> 00:04:30,630 Našel jste mého otce. 74 00:04:30,990 --> 00:04:34,060 Jsem sestra Bang Ju Seon. 75 00:04:34,870 --> 00:04:38,000 Zabil i mou sestru? 76 00:04:38,970 --> 00:04:41,170 Teď nemůžu poskytnout žádné komentáře. 77 00:04:41,170 --> 00:04:42,970 Podívejte se na tohle, prosím. 78 00:04:42,970 --> 00:04:44,780 Je to fotka ze dne kdy zemřela. 79 00:04:45,210 --> 00:04:47,840 Nenašel jste náhodou v domě 80 00:04:48,480 --> 00:04:49,710 její prsty? 81 00:04:50,310 --> 00:04:51,820 Její prsty jsme nenašli. 82 00:04:54,850 --> 00:04:55,850 Teď 83 00:04:57,320 --> 00:04:58,990 nemůžu poskytnout žádné komentáře. 84 00:04:58,990 --> 00:05:00,390 Proč mi neodpovíte? 85 00:05:00,520 --> 00:05:04,260 Víte jak můj otec celých 20 let trpěl? 86 00:05:04,460 --> 00:05:06,160 Proč nemůžete nic říct? 87 00:05:06,900 --> 00:05:08,970 - Madam, ustupte. - Uklidněte se, prosím. 88 00:05:09,530 --> 00:05:11,700 Inspektore Hane, jsi v pořádku? 89 00:05:14,040 --> 00:05:16,070 - Inspektore Hane, mluvte, prosím. - Měl bys jít. 90 00:05:16,070 --> 00:05:17,070 Řekněte něco, prosím! 91 00:05:17,070 --> 00:05:18,240 Kdy jste ho začal podezřívat? 92 00:05:18,240 --> 00:05:20,440 Jde o případ sériových vražd? 93 00:05:20,440 --> 00:05:22,210 Našel jste vražednou zbraň? 94 00:05:22,210 --> 00:05:25,650 Včera v noci, přibližně v 22:30, z obchodu Manyang, 95 00:05:25,820 --> 00:05:27,620 vyvedla policie muže. 96 00:05:28,120 --> 00:05:29,490 Minulý měsíc 24. brzo ráno, 97 00:05:29,820 --> 00:05:32,160 se zde začala pohřešovat dcera 98 00:05:32,160 --> 00:05:33,660 majitele obchodu. 99 00:05:33,660 --> 00:05:35,590 Našlo se pouze 10 useknutých prstů 100 00:05:35,590 --> 00:05:37,730 na dřevěném stole před supermarketem. 101 00:05:37,730 --> 00:05:40,600 Otec zmizelé studentky byl minulou noc zatčen. 102 00:05:40,600 --> 00:05:43,600 Potvrdili, že její tělo bylo zahrabáno na dvorku 103 00:05:43,600 --> 00:05:46,240 supermarketu. 104 00:05:46,640 --> 00:05:48,140 Otec oběti 105 00:05:48,140 --> 00:05:50,110 byl zatčen policií. 106 00:05:50,110 --> 00:05:51,110 VCU... 107 00:05:51,110 --> 00:05:53,010 Zahraniční věci a KVJ 108 00:05:53,010 --> 00:05:54,410 chtějí případ převzít, 109 00:05:54,410 --> 00:05:56,510 požádali o jeho předání. 110 00:05:56,610 --> 00:05:59,520 Inspektor Han nedávno uvedl, 111 00:05:59,520 --> 00:06:01,420 že se jedná o sériové vraždy. 112 00:06:01,490 --> 00:06:04,690 Stejně provedená vražda se objevila v roce 2000. 113 00:06:04,690 --> 00:06:07,420 Zabíjení neustalo celých 20 let. 114 00:06:07,420 --> 00:06:09,960 Je vysoce pravděpodobné, že jde o sériové vraždy. 115 00:06:09,960 --> 00:06:13,000 Protože inspektor Han povedl zatčení 116 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 dřív než VCU z Munju 117 00:06:14,400 --> 00:06:17,000 případ opět přitahuje pozornost veřejnosti. 118 00:06:17,000 --> 00:06:18,900 Im Gyu Seok, zprávy JSB. 119 00:06:25,360 --> 00:06:27,360 JUNG CHEOL MUN ŠÉF STANICE MUNJU 120 00:06:30,950 --> 00:06:32,080 Jak to tam vypadá? 121 00:06:34,180 --> 00:06:36,290 Až bude Kang Jin Mook vypovídat, 122 00:06:36,520 --> 00:06:38,660 sledujte ho z pozorovací místnosti. 123 00:06:38,660 --> 00:06:41,630 Mohlo by vám to pomoct s převelením zpět do Soulu. 124 00:06:42,390 --> 00:06:44,560 Dobře. Pak vám zavolám. 125 00:06:50,680 --> 00:06:53,790 OTEC 126 00:06:57,020 --> 00:06:59,030 1 ZMEŠKANÝ HOVOR 127 00:07:04,800 --> 00:07:06,400 OBĚŤ 6, LEE GEUM HWA, 19. ŘÍJEN 2020 128 00:07:06,570 --> 00:07:08,300 HEJ, STRÁŽNÍK. H, MI... 129 00:07:28,510 --> 00:07:30,300 Promiňte, že obtěžuju tak brzo ráno. 130 00:07:30,300 --> 00:07:31,840 Od večera vám volám. 131 00:07:31,840 --> 00:07:34,480 - Slyšel jste to tom? - Kávu? 132 00:07:35,480 --> 00:07:38,720 - Ne, děkuji, pane. Už jsem... - Co snídani? 133 00:07:39,050 --> 00:07:41,890 Prosím? Ještě jsem nejedl. 134 00:07:41,990 --> 00:07:44,450 - Udělejte polévku ze sušené tresky. - Ano. 135 00:07:48,560 --> 00:07:52,600 Včera večer Ju Won zatkl podezřelého. 136 00:07:53,600 --> 00:07:55,570 Přeskoč, co ví celá země. 137 00:07:55,570 --> 00:07:56,930 Ano, pane. 138 00:07:57,000 --> 00:08:00,740 Za prvé, tělo poslali NFS na pitvu. 139 00:08:00,870 --> 00:08:03,110 Nenašli jsme přesnou příčinu smrti, 140 00:08:03,110 --> 00:08:05,840 ale na krku má známky 141 00:08:05,840 --> 00:08:08,350 po škrcení širokou látkou. 142 00:08:08,350 --> 00:08:10,480 Smrt udušením kvůli tlaku na krk. 143 00:08:11,210 --> 00:08:12,650 - Počkej. - Máte pravdu. 144 00:08:12,650 --> 00:08:15,750 Kostra, kterou Ju Won našel v rákosovém poli 145 00:08:16,420 --> 00:08:19,560 měla také zlomenou jazylku, přímo tady. 146 00:08:19,560 --> 00:08:21,390 Takže je uškrtil. 147 00:08:21,390 --> 00:08:23,890 A jejich špičky prstů byly useknuté. 148 00:08:24,430 --> 00:08:27,800 Vypadá to, že jsou další oběti. 149 00:08:27,800 --> 00:08:31,000 Bang Ju Seon. Oběť před 20 lety. 150 00:08:31,000 --> 00:08:35,470 Ano. Ju Wonovo tvrzení je pravdivé. 151 00:08:36,410 --> 00:08:38,100 Majitel supermarketu byl 152 00:08:38,100 --> 00:08:40,810 sériový vrah, který zabíjel 20 let? 153 00:08:41,210 --> 00:08:44,710 To je šokující zpráva, 154 00:08:44,750 --> 00:08:47,200 proto jsou na nohách všichni reportéři 155 00:08:47,200 --> 00:08:48,820 a podobní budižkničemové. 156 00:08:49,320 --> 00:08:52,520 Protože jste tuhle teorii popřel na tiskové konferenci, 157 00:08:52,520 --> 00:08:56,090 rojí se všemožní reportéři i na policejní stanici. 158 00:08:56,290 --> 00:08:58,600 - Ti zatracení reportéři. - Nebojte se. 159 00:08:58,600 --> 00:09:02,030 Zabráním zveřejnění Ju Wonova jména. 160 00:09:02,030 --> 00:09:05,070 Ať o něm klidně mluví, má perfektní reputaci? 161 00:09:05,340 --> 00:09:07,270 Právě zatkl sériového vraha, 162 00:09:07,270 --> 00:09:10,810 kterého nechytili celých 20 let. 163 00:09:10,810 --> 00:09:13,510 Zaslouží si, aby jeho jméno bylo v novinách. 164 00:09:13,680 --> 00:09:16,950 Máte pravdu. Zaslouží si to. 165 00:09:17,350 --> 00:09:20,850 Ale Ju Won to neudělal sám, 166 00:09:20,850 --> 00:09:24,320 jistě zveřejní obě jména. 167 00:09:25,120 --> 00:09:28,460 Jméno partnera je Lee Dong Sik. 168 00:09:28,460 --> 00:09:31,730 Byl podezřelý před 20 lety v případu Bang Ju Seon. 169 00:09:31,730 --> 00:09:35,430 Jeho sestra se od té doby pohřešuje. 170 00:09:35,430 --> 00:09:39,500 Našlo se jen 10 prstů, stejně jako u této studentky. 171 00:09:39,670 --> 00:09:42,940 Jeho minulost je víc šokující než Ju Wona, 172 00:09:42,940 --> 00:09:47,010 takže reportéři budou slintat blahem nad ním místo... 173 00:09:49,180 --> 00:09:51,920 Postup při zatčení není moc jasný. 174 00:09:51,950 --> 00:09:54,620 Než podezřelý vyndal tělo, 175 00:09:54,620 --> 00:09:57,850 už sledovali jeho dům. 176 00:09:57,850 --> 00:10:00,420 Také není jasné kdy a jak se dozvěděli, 177 00:10:00,420 --> 00:10:02,460 že to udělal on. 178 00:10:02,460 --> 00:10:05,800 V dnešní době se roztrhl pytel s online zpravodajstvím, že? 179 00:10:05,800 --> 00:10:06,400 Prosím? 180 00:10:08,830 --> 00:10:12,500 Dřív byly jen troje noviny, které nám poslaly články, 181 00:10:12,700 --> 00:10:15,070 abychom si je nejdřív přečetli. 182 00:10:16,170 --> 00:10:18,170 Dřív byla práce mnohem snazší. 183 00:10:18,340 --> 00:10:21,080 Dnes je reportérem každý ňouma 184 00:10:21,080 --> 00:10:23,780 a zveřejňují se absurdní články a spekulace. 185 00:10:23,780 --> 00:10:27,350 Nemáme je zatknout za bránění spravedlnosti, pane Kwone? 186 00:10:27,350 --> 00:10:29,020 Máte pravdu, pane Hane. 187 00:10:29,590 --> 00:10:32,590 Jak a kdy odhalili pachatele, 188 00:10:32,590 --> 00:10:35,090 a jak prováděli vyšetřování 189 00:10:35,090 --> 00:10:37,000 je důvěrná informace. 190 00:10:37,000 --> 00:10:40,330 Reportéři k takovým citlivým informacím nesmí mít přístup. 191 00:10:40,330 --> 00:10:41,830 Zastavím je. 192 00:10:41,830 --> 00:10:45,700 Strážník který ho zatkl byl podezřelý před 20 lety, 193 00:10:45,970 --> 00:10:47,970 a je příbuzný s jednou z obětí. 194 00:10:47,970 --> 00:10:50,970 Neměl se do případu plést. Měl zůstat stranou. 195 00:10:50,970 --> 00:10:52,310 Pracuje jen na pobočce, 196 00:10:52,310 --> 00:10:55,680 není součástí týmu vyšetřujícího případ, takže... 197 00:10:56,010 --> 00:10:58,580 Obyčejní lidé neví jak systém funguje. 198 00:10:58,580 --> 00:11:01,280 Budou o něm mluvit, jakmile o něm vyjde článek. 199 00:11:01,280 --> 00:11:03,620 Rozhodně to je problém, 200 00:11:03,620 --> 00:11:08,220 ale větší problém je, jaký tým má případ převzít. 201 00:11:08,660 --> 00:11:10,530 Oddělení zahraničních věcí i Krajská vyšetřovací jednotka 202 00:11:10,530 --> 00:11:13,260 požádali o přidělení případu. 203 00:11:13,560 --> 00:11:16,570 V tom případě se změní i prokuratura, 204 00:11:16,570 --> 00:11:20,000 podle týmu, který to převezme. 205 00:11:24,340 --> 00:11:26,880 Jakmile případ přidělíme někomu jinému, 206 00:11:26,880 --> 00:11:29,450 vyšetřování začne od začátku. 207 00:11:29,450 --> 00:11:32,520 Znovu to ublíží pozůstalým. 208 00:11:32,580 --> 00:11:35,520 Prokurátore Kwone, tohle je tvůj první velký případ. 209 00:11:35,520 --> 00:11:38,790 Měl bys obžalovat sériového vraha, který zabíjel 20 let. 210 00:11:39,590 --> 00:11:42,690 Ať ten případ převezme policejní stanice Munju. 211 00:11:42,690 --> 00:11:45,700 Určitě oznámíme jak ho inspektor Han zatkl. 212 00:11:45,900 --> 00:11:47,700 Zajistím... 213 00:11:47,700 --> 00:11:50,370 aby se informace o strážníku Lee nedostaly ven. 214 00:11:51,270 --> 00:11:53,740 Chtěl jsem tě pozvat na misku tresčí polévky, 215 00:11:53,740 --> 00:11:56,370 ale neměl bych zdržovat vedoucího prokurátora. 216 00:11:56,370 --> 00:11:58,040 Brzo to uzavři. 217 00:11:58,040 --> 00:11:59,110 Ano, pane. 218 00:12:00,910 --> 00:12:03,850 U polévky jsem vám něco chtěl říct. 219 00:12:03,850 --> 00:12:06,150 Není to důležité, ale... 220 00:12:07,720 --> 00:12:10,220 - Hyeoku. - Ano, otče. 221 00:12:10,220 --> 00:12:13,220 Jde o kostru, kterou jsem zmínil předtím. 222 00:12:13,220 --> 00:12:15,560 Tu, kterou Ju Won našel v rákosovém poli. 223 00:12:15,790 --> 00:12:17,590 Identifikovali jsme ji. 224 00:12:17,590 --> 00:12:20,500 Lee Geum Hwa, 38 let. Napůl korejka a napůl číňanka. 225 00:12:20,500 --> 00:12:22,200 Byla vyhoštěna za nelegální pobyt, 226 00:12:22,230 --> 00:12:23,870 na pas své sestry znovu přijela do země. 227 00:12:23,900 --> 00:12:26,940 Jednou byla zatčena za prostituci v masážním salónu 228 00:12:26,940 --> 00:12:28,440 a vyvázla s varováním. 229 00:12:29,470 --> 00:12:32,580 Lidi říkají, že měla styky na oddělení zahraničních věcí. 230 00:12:32,580 --> 00:12:34,080 Styky? 231 00:12:34,080 --> 00:12:36,990 Určitě ji kontaktovali, protože je nelegální přistěhovalec. 232 00:12:36,990 --> 00:12:38,150 Mám mít obavy? 233 00:12:38,450 --> 00:12:41,080 Vůbec ne, pane. 234 00:12:41,450 --> 00:12:45,760 Za prvé, zajistit, aby se Ju Wonovo jméno objevilo v médiích. 235 00:12:46,120 --> 00:12:47,190 Za druhé. 236 00:12:47,190 --> 00:12:50,990 Nezveřejnit detaily o případu nebo podezřelém. 237 00:12:51,290 --> 00:12:52,500 Za třetí. 238 00:12:52,500 --> 00:12:56,300 Nedovolit veřejnosti, zjistit informace o Lee Dong Sikovi. 239 00:12:58,370 --> 00:13:02,510 Vypadá to, že Ju Won bude povýšen sám. 240 00:13:03,210 --> 00:13:05,680 Udělá ze svého syna hrdinu 241 00:13:05,680 --> 00:13:08,440 a sám se stane vrchním státním radou. 242 00:13:14,420 --> 00:13:17,090 Volaný je nedostupný. 243 00:13:17,090 --> 00:13:18,420 HAN JU WON 244 00:13:18,520 --> 00:13:21,820 Proč nezvedá hovor od vedoucího prokurátora? 245 00:13:21,820 --> 00:13:24,200 Co si mám počít s Lee Geum Hwa, Ju Wone? 246 00:13:28,330 --> 00:13:29,870 Ten syčák. 247 00:13:30,770 --> 00:13:32,470 VYŠETŘUJÍCÍ KANG SANG BOK 248 00:13:34,400 --> 00:13:36,110 Máte pitevní zprávu? 249 00:13:36,710 --> 00:13:39,210 Počkejte, jaká je příčina smrti? 250 00:13:40,910 --> 00:13:44,710 Kardiopulmonární zástava kvůli selhání orgánů? 251 00:13:45,250 --> 00:13:47,780 Pošlete rychle zprávu. 252 00:13:49,790 --> 00:13:52,760 Kardiopulmonární zástava kvůli selhání orgánů? 253 00:13:52,760 --> 00:13:56,960 Její srdce se zastavilo, protože jí přestaly fungovat orgány. 254 00:13:57,590 --> 00:14:00,330 Při ohledání jsme viděli otisky po škrcení. 255 00:14:00,330 --> 00:14:03,490 Říkala jsi, že je velmi pravděpodobné, že se udusila. 256 00:14:03,490 --> 00:14:04,700 Byly tam otisky. 257 00:14:06,340 --> 00:14:10,000 Paní Oh, vzpomínáš, že jsme viděli podkožní krvácení 258 00:14:10,000 --> 00:14:12,990 na špičkách prstů Min Jung, nalezených na stole? 259 00:14:12,990 --> 00:14:16,510 Proto jsme řekli, že byly uřezány za živa. 260 00:14:17,650 --> 00:14:20,350 Všichni jsme ji hledali, protože mohla být živá... 261 00:14:21,680 --> 00:14:24,220 Myslím, že byla živá, 262 00:14:24,520 --> 00:14:26,620 když ji zahrabal. 263 00:14:33,410 --> 00:14:36,920 ZEMŘELA NA KARDIOPULMONÁRNÍ ZÁSTAVU, KVŮLI SELHÁNÍ ORGÁNŮ. 264 00:15:54,410 --> 00:15:56,180 Děkuji za jídlo. 265 00:16:02,120 --> 00:16:05,490 Pohřbil svou dceru živou, a sám se krmí, aby přežil? 266 00:16:05,490 --> 00:16:09,330 - Do Su. - Ten parchant nikdy nepromluví. 267 00:16:09,930 --> 00:16:11,530 První co dnes řekl je, 268 00:16:11,530 --> 00:16:14,200 "Děkuji za jídlo." 269 00:16:29,580 --> 00:16:31,580 Hej, co se děje? 270 00:16:31,810 --> 00:16:34,480 Hej co se děje? Co je? 271 00:16:34,620 --> 00:16:37,050 Mizero. Co je? 272 00:16:37,050 --> 00:16:39,620 Vyplivni to. Ihned to vyplivni! 273 00:16:40,860 --> 00:16:43,130 - Do Su! - Uhněte! 274 00:16:43,130 --> 00:16:44,530 Hej, pojď sem. 275 00:16:44,530 --> 00:16:46,830 Vyplivni to. Vyplivni to! 276 00:16:47,030 --> 00:16:48,500 Vyplivni to, hajzle! 277 00:17:01,280 --> 00:17:02,880 Bože, myslel jsem, že zemřu. 278 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 Ji Hwa. 279 00:17:15,260 --> 00:17:16,630 Myslím, 280 00:17:19,130 --> 00:17:21,560 že bych měl Min Jung nechat odejít. 281 00:17:29,000 --> 00:17:30,440 KWON HYEOK, HLASOVÁ ZPRÁVA 282 00:17:34,340 --> 00:17:36,180 Známe příčinu smrti Kang Min Jung. 283 00:17:36,180 --> 00:17:38,950 Kardiopulmonární zástava kvůli selhání orgánů. 284 00:17:44,750 --> 00:17:46,490 Hlasová schránka. 285 00:17:46,620 --> 00:17:48,960 Ju Won, proč mi to nebereš? 286 00:17:48,960 --> 00:17:52,400 Musím ti nechávat zprávy, abys ses uráčil se mnou mluvit? 287 00:17:52,600 --> 00:17:54,860 Hlasové zprávy můžou být nebezpečné. 288 00:17:54,860 --> 00:17:56,800 Až si to poslechneš vymaž to. 289 00:17:57,330 --> 00:18:00,440 Identifikovali jsme kostru, kterou jsi našel. 290 00:18:02,910 --> 00:18:05,640 Jmenuje se Lee Geum Hwa. Byla napůl číňanka. 291 00:18:05,640 --> 00:18:07,610 Zahraniční věci ji vyšetřovali. 292 00:18:08,340 --> 00:18:10,750 Abych zjistil, co mám dělat, potřebuju vědět, 293 00:18:11,450 --> 00:18:13,480 jestli tě s ní spojuje víc věcí, 294 00:18:13,480 --> 00:18:16,850 než jen duplicitní mobil, na kterém se našla její DNA 295 00:18:16,850 --> 00:18:18,990 a byla z něj poslána SMS na tvé číslo. 296 00:18:19,720 --> 00:18:21,090 Spolu s tvým otcem 297 00:18:21,120 --> 00:18:22,830 vše vyjasním a uzavřu. 298 00:18:22,930 --> 00:18:25,760 Popři všechno, dokud to spolu neprobereme. 299 00:18:25,830 --> 00:18:28,430 Řekni, že tu ženu neznáš. Ano? 300 00:18:33,170 --> 00:18:35,400 Jste policista. Víte jak to chodí. 301 00:18:35,840 --> 00:18:38,040 Musíte mi ukázat něco, co dokazuje 302 00:18:38,040 --> 00:18:39,540 váš vztah s paní Lee. 303 00:18:39,680 --> 00:18:43,380 Nikdo ji nenavštívil? 304 00:18:43,380 --> 00:18:46,750 Kdo by chodil za mrtvou ilegální imigrantkou? 305 00:18:47,280 --> 00:18:49,750 Když tu máme někoho bez rodiny a přátel, 306 00:18:49,750 --> 00:18:53,060 musíme čekat dokud se rodina nezřekne těla. 307 00:18:54,420 --> 00:18:57,260 Musíme tu skladovat její tělo několik měsíců. 308 00:18:57,260 --> 00:18:59,000 I pro nás to je nepříjemné. 309 00:18:59,690 --> 00:19:02,890 Takže jaký máte vztah? 310 00:19:03,770 --> 00:19:04,770 Byla má známá. 311 00:19:04,930 --> 00:19:07,040 Známý si tělo vyžádat nemůže. 312 00:19:07,300 --> 00:19:09,590 Nejste v kontaktu s její rodinou v Číně? 313 00:19:09,590 --> 00:19:11,170 Jsem rád, že můžeme jednat... 314 00:19:12,240 --> 00:19:14,880 - Inspektore Hane. - Náčelníku. 315 00:19:14,880 --> 00:19:17,250 - Co tě sem přivádí? - Prosím? 316 00:19:17,880 --> 00:19:20,980 Myslel jsem, že tu jsi, protože jsi slyšel o Min Jung. 317 00:19:21,050 --> 00:19:23,250 Ne. Co se stalo? 318 00:19:23,250 --> 00:19:24,420 Jin Mook, ten mizera... 319 00:19:26,790 --> 00:19:27,860 Ten mizera 320 00:19:29,260 --> 00:19:31,960 se vzdal těla Min Jung, můžeme jí uspořádat pohřeb. 321 00:19:32,730 --> 00:19:33,860 Přišel jsem pro tělo. 322 00:19:34,100 --> 00:19:35,360 Zpopelníte ji hned? 323 00:19:36,330 --> 00:19:38,970 No, tohle místo je ledově chladné. 324 00:19:39,200 --> 00:19:44,170 A Min Jung byla dlouho v ledové zemi. 325 00:19:44,170 --> 00:19:45,950 Musím ji odsud vzít co nejdřív. 326 00:19:45,950 --> 00:19:48,840 Přinesl jste podepsaný dokument pro převoz těla? 327 00:19:48,840 --> 00:19:50,910 - Ano. Tady je. - Děkuji, pane. 328 00:19:56,690 --> 00:19:59,920 LEE GEUM HWA, ŽENA, ŽÁDNÍ PŘÍBUZNÍ ANI PŘÁTELÉ 329 00:20:02,530 --> 00:20:03,930 ZESNULÁ KANG MIN JUNG 330 00:20:26,280 --> 00:20:27,480 KREMACE 331 00:20:33,260 --> 00:20:34,620 Hej. Vydrž chvíli. 332 00:20:46,300 --> 00:20:49,940 Nedělej to Min Jung těžší, nech ji odejít v míru. 333 00:20:50,070 --> 00:20:51,070 Omlouvám se. 334 00:20:52,810 --> 00:20:54,110 Je mi to líto, Min Jung. 335 00:20:54,810 --> 00:20:56,610 Promiň. 336 00:20:57,580 --> 00:20:58,950 Neměl jsem od tebe 337 00:20:59,780 --> 00:21:02,950 ten den odcházet. 338 00:21:03,750 --> 00:21:05,990 Co se stalo ten den? Co jsi udělal? 339 00:21:05,990 --> 00:21:07,420 - Jae Yi. - Ten den... 340 00:21:08,620 --> 00:21:12,560 Co lidi v téhle místnosti ten den udělali špatně? 341 00:21:14,830 --> 00:21:17,930 Hej, proč se omlouváš? 342 00:21:18,230 --> 00:21:20,070 Proč ze sebe děláš viníka? 343 00:21:21,370 --> 00:21:23,970 Proč sám sebe mučíš? 344 00:21:35,380 --> 00:21:37,190 Hej! 345 00:21:37,720 --> 00:21:39,790 - Vstaň. - Ji Hune. 346 00:21:39,790 --> 00:21:42,320 - Strážníku Oh! - Prober se! 347 00:21:42,320 --> 00:21:43,360 Sundejte mu kravatu. 348 00:21:43,360 --> 00:21:44,690 - Vezmeme ho ven. - Odnes ho. 349 00:21:44,690 --> 00:21:46,900 - No tak. - Vezmi ho ven. 350 00:21:47,560 --> 00:21:49,330 Bože, proč je tak vysokej? 351 00:21:49,330 --> 00:21:52,370 Půjdu a postarám se o něj. Zůstaň s Dong Sikem. 352 00:22:02,010 --> 00:22:04,150 Dong Siku, taky běž na vzduch. 353 00:22:04,150 --> 00:22:05,550 Tohle bude trvat dlouho. 354 00:22:05,550 --> 00:22:07,920 Inspektore Hane, Jae Yi, běžte taky. 355 00:22:09,950 --> 00:22:13,190 - Je v pořádku? - Bude v pořádku. 356 00:22:14,520 --> 00:22:16,890 Promiňte, že vám přidělávám starosti. 357 00:22:16,890 --> 00:22:18,090 To neříkej. 358 00:22:18,430 --> 00:22:21,460 Vezmi ho domů, dej mu najíst a ulož do postele. 359 00:22:21,460 --> 00:22:23,200 No, musím jít zpět na stanici. 360 00:22:23,700 --> 00:22:27,200 Dong Siku, inspektore Hane, až to tu skončí přijďte za mnou. 361 00:22:27,400 --> 00:22:29,710 Už skončila první fáze vyšetřování. 362 00:22:29,710 --> 00:22:32,010 Zítra můžeme vyzpovídat svědka, že? 363 00:22:32,010 --> 00:22:35,080 Řekl, že bude mluvit jen s těmahle dvěma. 364 00:22:35,910 --> 00:22:36,910 Kang Jin Mook... 365 00:22:38,480 --> 00:22:39,880 s tebou chce mluvit. 366 00:22:47,920 --> 00:22:51,590 - Dong Siku. - Proč se to nezaplo? 367 00:22:55,700 --> 00:22:58,500 Víš, mám něco na srdci.... 368 00:22:58,500 --> 00:22:59,870 Sakra. 369 00:23:01,140 --> 00:23:04,570 Podle zákona, detektivové musí zaznamenat 370 00:23:04,670 --> 00:23:06,310 všechny položené otázky. 371 00:23:06,940 --> 00:23:10,180 Ani nevím proč. 372 00:23:11,080 --> 00:23:12,150 Tak počkej. 373 00:23:12,310 --> 00:23:14,180 Inspektore Hane. 374 00:23:14,180 --> 00:23:15,280 Je pozorovatel. 375 00:23:15,750 --> 00:23:16,920 Může se jen dívat. 376 00:23:17,220 --> 00:23:19,490 Nemá povoleno mluvit. Je to nezákonné. 377 00:23:19,790 --> 00:23:22,760 Jsem inspektor Han Ju Won, a dnes jsem pozorovatel. 378 00:23:22,760 --> 00:23:24,230 Sakra. 379 00:23:24,730 --> 00:23:26,600 Copak ho ještě nevyměnili? 380 00:23:26,630 --> 00:23:28,560 Vážně, náčelníku? 381 00:23:28,830 --> 00:23:31,990 Jung Cheol Mun má kancelář plnou moderní techniky. 382 00:23:32,270 --> 00:23:34,170 Otevři si na něj hubu, Ji Hwa. 383 00:23:35,140 --> 00:23:36,570 Nebo ho práskni tisku. 384 00:23:37,010 --> 00:23:38,140 Co to proboha říká? 385 00:23:38,710 --> 00:23:40,580 Přišel strážník Lee o rozum? 386 00:23:40,580 --> 00:23:42,650 Jeho úkolem je, aby Kang Jin Mook mluvil. 387 00:23:42,650 --> 00:23:43,950 Co povídá za nesmysly? 388 00:23:43,950 --> 00:23:45,980 Bože, ten šílenej případ. 389 00:23:46,480 --> 00:23:48,620 Nejsou to nesmysly. Je to pravda. 390 00:23:48,820 --> 00:23:51,590 - Co? - Zákony v Koreji jsou 391 00:23:51,590 --> 00:23:55,090 postavené na hlavu. Pozorovatel musí jen tiše pozorovat. 392 00:23:55,090 --> 00:23:56,460 A vyslýchající detektiv 393 00:23:56,460 --> 00:23:57,930 to musí současně zapisovat. 394 00:23:57,930 --> 00:23:59,660 Je tu někdo, kdo to neví? 395 00:23:59,800 --> 00:24:00,930 Proč to říká teď... 396 00:24:06,100 --> 00:24:07,740 Dělá to naschvál? 397 00:24:08,440 --> 00:24:10,990 Ví, že Kang Jin Mook chtěl mluvit jen s ním, 398 00:24:10,990 --> 00:24:12,310 tak zpychl, že? 399 00:24:12,580 --> 00:24:14,810 Proč je tu takový hluk? 400 00:24:15,880 --> 00:24:19,250 Nemáte v pozorovací místnosti jen pozorovat? 401 00:24:20,820 --> 00:24:23,620 Není sem nepovolaným vstup zakázán? 402 00:24:23,620 --> 00:24:24,620 Cheol Mun. 403 00:24:26,620 --> 00:24:28,020 Sakra. 404 00:24:28,720 --> 00:24:30,930 Co děláš? Stoupni si. 405 00:24:30,990 --> 00:24:32,230 Ano, pane. 406 00:24:43,470 --> 00:24:44,870 Do háje. 407 00:25:03,590 --> 00:25:04,590 Děkuju. 408 00:25:08,500 --> 00:25:10,370 Bože, co to tu je? 409 00:25:10,630 --> 00:25:12,500 Jsi připraven? 410 00:25:12,500 --> 00:25:15,870 Vydrž chvíli. Musím otevřít formulář. 411 00:25:20,380 --> 00:25:21,480 Ta hlučná holka. 412 00:25:24,580 --> 00:25:26,250 Byla tak upovídaná. 413 00:25:30,290 --> 00:25:31,290 Že jo? 414 00:25:35,370 --> 00:25:36,540 Ta hlučná holka. 415 00:25:39,580 --> 00:25:41,180 Byla tak upovídaná. 416 00:25:45,310 --> 00:25:46,380 Že jo? 417 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Tak... 418 00:25:49,650 --> 00:25:51,490 jsem se naštval. 419 00:25:52,350 --> 00:25:53,890 To je vše. 420 00:26:18,680 --> 00:26:24,050 Včera ses opíjela s chlapama? 421 00:26:25,320 --> 00:26:28,290 Jo. A co? 422 00:26:28,290 --> 00:26:30,730 Neměla bys chodit pít. 423 00:26:30,930 --> 00:26:32,090 Trhni si. 424 00:26:34,360 --> 00:26:38,870 Nemám dnes dobrou náladu. 425 00:26:38,870 --> 00:26:40,400 Nedotýkej se mě. 426 00:26:40,640 --> 00:26:44,310 Příště nespi mimo domov. 427 00:26:44,440 --> 00:26:45,910 Už to nesmíš udělat. 428 00:26:45,910 --> 00:26:47,440 Nezájem. 429 00:26:47,880 --> 00:26:49,340 Poslouchej mě. 430 00:26:50,510 --> 00:26:53,650 - Poslouchej mě. - Nedotýkej se mě! Naháníš mi hrůzu! 431 00:26:58,390 --> 00:27:00,890 Hej, Jin Mooku! 432 00:27:01,360 --> 00:27:03,260 Běž. Jen běž. 433 00:27:04,630 --> 00:27:07,900 Zase se tu potuluješ a hledáš tu mrchu? 434 00:27:09,060 --> 00:27:12,070 Počkej. Chvilku. No tak! 435 00:27:19,940 --> 00:27:23,350 Jsi zase opilá. 436 00:27:24,210 --> 00:27:25,810 Víš co? 437 00:27:26,250 --> 00:27:29,450 Celou dobu to plánovala. 438 00:27:29,950 --> 00:27:34,090 Plánovala nechat ti dítě na krku a zdrhnout. 439 00:27:34,620 --> 00:27:36,960 To neříkej. 440 00:27:39,360 --> 00:27:41,060 Jsi její kamarádka. 441 00:27:41,060 --> 00:27:44,270 Volala ti? 442 00:27:44,330 --> 00:27:48,070 Její kamarádka? Říkáš, že kamarádím s tou mrchou? 443 00:27:48,370 --> 00:27:50,170 Zbláznil ses? 444 00:27:50,170 --> 00:27:53,340 Válela jsem se smíchy, kdykoli otevřela hubu. 445 00:27:54,410 --> 00:27:57,790 Prý musela z rodinných důvodů přestat chodit do školy, 446 00:27:57,790 --> 00:27:59,720 a pak na brigádě potkala tebe. 447 00:27:59,720 --> 00:28:02,250 Byla prostitutka, 448 00:28:02,250 --> 00:28:04,390 jako tvá máma. 449 00:28:04,590 --> 00:28:06,320 Pojď prosím se mnou. 450 00:28:06,320 --> 00:28:09,490 Proč bych chodila s ubožákem jako jsi ty? 451 00:28:09,860 --> 00:28:11,130 Přestaň s tím. 452 00:28:11,130 --> 00:28:13,330 Zamiloval ses na první pohled? 453 00:28:13,730 --> 00:28:15,900 Lidi říkají, že si našla idiota 454 00:28:15,900 --> 00:28:19,000 který zaplatil výkupné a vzal si ji. 455 00:28:19,130 --> 00:28:22,940 Celé okolí ten příběh zná. 456 00:28:23,540 --> 00:28:28,240 Ta mrcha si s tebou jen zahrávala. Chápeš? 457 00:28:28,480 --> 00:28:31,050 - Ty hňupe! - Přestaň! 458 00:28:31,050 --> 00:28:32,980 FARMA MANYANG 459 00:28:59,340 --> 00:29:00,940 Pane Kangu. 460 00:29:02,580 --> 00:29:05,680 - Co to je? - Přestaň 461 00:29:07,280 --> 00:29:08,620 s tím. 462 00:29:08,880 --> 00:29:10,820 Pane Kangu, to... 463 00:29:13,020 --> 00:29:16,830 Ty řeči, že jsi prostitutka byly asi pravda. 464 00:29:16,960 --> 00:29:19,960 Co tu děláš tak pozdě v noci, 465 00:29:19,960 --> 00:29:21,960 celá hezky nastrojená? 466 00:29:22,400 --> 00:29:23,770 HEJ, STRÁŽNÍKU. H, MI... 467 00:29:24,970 --> 00:29:26,840 Co je, Jin Mooku? 468 00:29:27,070 --> 00:29:30,040 Nechápej to špatně. Jen jsem psala kamarádovi... 469 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 Co je to za kamaráda? 470 00:29:34,410 --> 00:29:36,410 Co se staráš? 471 00:29:36,550 --> 00:29:38,810 Co? Něco se ti nelíbí? 472 00:29:41,380 --> 00:29:43,690 Proč se mě ten hloupý blb snaží vyděsit? 473 00:29:43,690 --> 00:29:47,360 Jsi jen prostitutka. Nemluv tolik. 474 00:29:51,130 --> 00:29:52,990 Která z nich byla upovídaná? 475 00:29:54,760 --> 00:29:55,900 Co? 476 00:29:55,900 --> 00:29:58,500 Nemyslím, že mluvíš o jednom člověku. 477 00:30:00,670 --> 00:30:03,640 Musíš mi říct která je která, 478 00:30:04,000 --> 00:30:05,710 abych mohl vyplnit zprávu. 479 00:30:05,710 --> 00:30:08,940 Ano, správně. To je něco, 480 00:30:15,020 --> 00:30:16,750 co nevím. 481 00:30:19,090 --> 00:30:21,260 Pomozte mi! 482 00:30:25,230 --> 00:30:26,760 Jak bych mohl... 483 00:30:29,030 --> 00:30:32,400 Není to dlouho, co zemřel tvůj manžel. 484 00:30:34,940 --> 00:30:36,670 Víš to? 485 00:30:42,480 --> 00:30:44,050 Všechno to jsou 486 00:30:52,350 --> 00:30:53,620 pouze mé 487 00:30:54,620 --> 00:30:56,220 představy. 488 00:30:57,290 --> 00:30:58,660 Tvé představy? 489 00:31:00,360 --> 00:31:03,370 Jen jsem si představil, že bych to mohl udělat. 490 00:31:03,430 --> 00:31:06,870 V zadržovací cele jsem měl spoustu času, 491 00:31:07,700 --> 00:31:09,370 a nic na práci. 492 00:31:09,370 --> 00:31:10,870 Ten hajzl. 493 00:31:10,870 --> 00:31:13,640 Nikdy se nepřizná. 494 00:31:14,040 --> 00:31:17,180 Pokud se nepřizná nenajdeme oběti. 495 00:31:17,180 --> 00:31:19,480 To je příšerné. 496 00:31:21,420 --> 00:31:23,090 STRČIL JI PROTI OKNU PAK JI UDUSIL. 497 00:31:24,620 --> 00:31:25,990 PAK JI UDUSIL. 498 00:31:26,620 --> 00:31:29,930 Myslíš, že ty ženy litovaly? 499 00:31:31,190 --> 00:31:33,800 - Litovaly? - Nevyznávám 500 00:31:35,100 --> 00:31:37,530 žádné náboženství 501 00:31:37,530 --> 00:31:41,840 ale lidi mají litovat svých hříchů než zemřou. 502 00:31:43,370 --> 00:31:45,370 Provinily se všechny něčím? 503 00:31:52,380 --> 00:31:54,520 Podle toho, co jsi řekl, 504 00:31:54,650 --> 00:31:58,620 Lee Geum Hwa, Yeo Chun Ok, Wi Sun Hee, a Jin Hwa Lim... 505 00:31:58,620 --> 00:32:01,220 měly všechny něčeho litovat. 506 00:32:01,220 --> 00:32:04,160 - Co tvá dcera? - Dcera? 507 00:32:08,330 --> 00:32:10,030 Ta ne. 508 00:32:10,030 --> 00:32:13,930 - Ta by neudělala nic, čeho by měla litovat... - Byla to tvá dcera. 509 00:32:15,340 --> 00:32:16,640 Kdo ví? 510 00:32:17,240 --> 00:32:19,810 Všechno je má představa. Nic nevím. 511 00:32:19,810 --> 00:32:22,110 Jestli by nic neudělala, 512 00:32:23,680 --> 00:32:25,990 proč sis myslel, že zabil svou dceru? 513 00:32:26,380 --> 00:32:27,950 Mám se ho zeptat? 514 00:32:33,860 --> 00:32:37,090 - Kang Min Jung... - Pozorovateli, jen pozoruj. 515 00:32:37,090 --> 00:32:40,330 - Nemáš dovoleno mluvit. - není tvá biologická dcera. 516 00:32:41,460 --> 00:32:42,900 - Co? - Co? 517 00:32:47,370 --> 00:32:50,840 Co je to za nesmysl? 518 00:32:50,840 --> 00:32:53,780 Min Jung je má dcera. 519 00:32:56,210 --> 00:33:00,380 Vážně je moje dcera. 520 00:33:00,380 --> 00:33:03,050 Dong Siku, víš to, že? 521 00:33:03,050 --> 00:33:05,750 Dobře to víš. 522 00:33:06,990 --> 00:33:12,260 Tenhle muž porušil zákon. Ať odejde! 523 00:33:12,260 --> 00:33:15,130 - Vypadni odsud! - Hej! 524 00:33:16,570 --> 00:33:19,330 Nemiř tím prstem nebo ti ho useknu. 525 00:33:25,410 --> 00:33:28,740 Usekni. On je usekl ostatním lidem. 526 00:33:28,740 --> 00:33:30,250 Kdy jsem to udělal? 527 00:33:30,750 --> 00:33:32,880 Nikdy jsem nic takového neudělal. 528 00:33:42,290 --> 00:33:45,500 Řekl jsi, že je nezákonné, aby pozorovatel mluvil. 529 00:33:45,560 --> 00:33:49,700 Ať inspektor Han Ju Won ihned opustí místnost. 530 00:33:49,700 --> 00:33:52,270 Počkej. Moment. 531 00:33:56,540 --> 00:33:57,970 Ten hajzl. 532 00:33:58,440 --> 00:34:01,080 Nezákonné, to jistě. 533 00:34:02,010 --> 00:34:05,880 Jelikož jsem vám skočil do řeči, můžeme tuhle zprávu vyhodit 534 00:34:05,880 --> 00:34:06,980 a začít od začátku. 535 00:34:08,150 --> 00:34:10,950 - Co? - To umožňuje zákon. 536 00:34:10,950 --> 00:34:12,620 Všechno sis představoval. 537 00:34:12,920 --> 00:34:15,220 Stejně bychom museli začít znovu. 538 00:34:16,290 --> 00:34:20,500 Inspektore Han Ju Wone, prosím už nám neskákej do řeči. 539 00:34:20,830 --> 00:34:22,400 Omlouvám se. 540 00:34:22,760 --> 00:34:25,770 Teď začneme od začátku. 541 00:34:26,170 --> 00:34:29,740 Pane Kang Jin Mooku, při odpovídání buď v klidu. 542 00:34:30,010 --> 00:34:32,370 Když vyskakuješ vypadáš víc podezřele. 543 00:34:32,570 --> 00:34:34,540 O tvé manželce 544 00:34:36,510 --> 00:34:38,080 kolovalo hodně drbů 545 00:34:39,510 --> 00:34:41,620 před 20 lety. 546 00:34:46,760 --> 00:34:49,960 Kde jsi poprvé potkal svou ženu, Yoon Mi Hye? 547 00:34:52,960 --> 00:34:55,500 V nočním podniku, kde dělala společnici, že? 548 00:34:55,600 --> 00:34:56,700 O čem to mluvíš? 549 00:34:56,700 --> 00:34:59,870 Kdy jsi zjistil, že je těhotná? 550 00:35:02,540 --> 00:35:06,170 - Proč se ptáš? - Vždycky jsem si myslel, 551 00:35:06,540 --> 00:35:08,740 že se ti vůbec nepodobá. 552 00:35:11,750 --> 00:35:14,120 Zatraceně. 553 00:35:15,780 --> 00:35:19,290 Strašně se mi ulevilo, že muž jako ty není její pravý otec. 554 00:35:24,030 --> 00:35:25,830 Věděl jsi to taky, že? 555 00:35:28,100 --> 00:35:30,930 Nedotýkej se mě! Jde z tebe hrůza! 556 00:35:31,930 --> 00:35:33,770 Hrůza? 557 00:35:34,270 --> 00:35:36,910 Ano, nenávidím tě. 558 00:35:37,010 --> 00:35:40,180 Předstíráš hlupáka, všechny balamutíš. 559 00:35:40,180 --> 00:35:43,450 Vím, co ty příšerné oči znamenají. 560 00:35:44,450 --> 00:35:47,350 - Vím o tom. - Přestaň. 561 00:35:47,350 --> 00:35:50,020 Chápu proč ta žena od tebe utekla. 562 00:35:51,050 --> 00:35:53,150 Být jí, tak s tebou taky nechci žít. 563 00:36:11,210 --> 00:36:12,640 Jsi opravdu můj táta? 564 00:36:12,640 --> 00:36:15,290 Hodně jsem o tom přemýšlela, a myslím, že nejsi. 565 00:36:15,290 --> 00:36:17,380 Jestli nejsi, proč s tebou musím žít? 566 00:36:17,380 --> 00:36:18,580 Přestaň Min Jung... 567 00:36:20,580 --> 00:36:22,990 Zjistím to, když udělám test otcovství. 568 00:36:34,700 --> 00:36:37,070 - Ne. - Věděl jsi to. 569 00:36:40,000 --> 00:36:41,200 Ty jsi 570 00:36:42,600 --> 00:36:44,610 to věděl. 571 00:36:46,680 --> 00:36:50,750 Znáš pravdu. 572 00:36:50,750 --> 00:36:52,080 Ne! 573 00:37:04,730 --> 00:37:06,230 Zastavte ho. 574 00:37:16,840 --> 00:37:18,870 Ty malý... 575 00:37:18,870 --> 00:37:20,510 Proč? 576 00:37:22,110 --> 00:37:23,380 Proč? 577 00:37:25,010 --> 00:37:26,380 Ty magore! 578 00:37:33,560 --> 00:37:35,720 Pusť ho. 579 00:37:35,990 --> 00:37:37,490 Inspektore Hane, běž od něj. 580 00:37:37,490 --> 00:37:39,390 Pusť ho. Inspektore Hane! 581 00:37:41,330 --> 00:37:42,860 Máme zavolat sanitku? 582 00:37:44,630 --> 00:37:46,100 Inspektore Hane! 583 00:38:03,920 --> 00:38:05,850 Ach můj bože, inspektore Hane. 584 00:38:06,250 --> 00:38:09,190 Děláš jako bys pracoval s partnerem 10 let. 585 00:38:09,190 --> 00:38:11,290 Teď je z tebe pravý občan Manyangu. 586 00:38:11,290 --> 00:38:14,160 Náčelníku, rád bych si vzal dovolenou. 587 00:38:14,500 --> 00:38:15,830 Žádám vás o povolení. 588 00:38:15,960 --> 00:38:16,970 Povolení? 589 00:38:16,970 --> 00:38:18,900 Právě teď si chceš vzít volno? 590 00:38:21,070 --> 00:38:23,170 Dobře. Tak si odpočiň. 591 00:38:27,340 --> 00:38:28,380 Děkuji. 592 00:39:00,060 --> 00:39:04,460 OBLAST DALŠÍ VÝSTAVBY V MUNJU 593 00:39:10,890 --> 00:39:12,120 Ukažte. 594 00:39:13,860 --> 00:39:16,320 Staré dobré časy s největším fanouškem. 595 00:39:16,320 --> 00:39:17,730 Výborně jsem se bavili. 596 00:39:18,330 --> 00:39:20,530 Asi se bojí, že se dostane do podezření. 597 00:39:20,660 --> 00:39:23,560 Několikrát jsem ti volala. Co ti tak trvalo? 598 00:39:24,200 --> 00:39:25,500 Dobře to víš, 599 00:39:26,030 --> 00:39:28,070 jsem předseda JL Construction. 600 00:39:29,700 --> 00:39:30,940 Mám plno práce. 601 00:39:31,410 --> 00:39:33,990 Když projekt přestavby v Munju nevyjde, 602 00:39:33,990 --> 00:39:37,510 zkrachuje i tvůj JL Construction. 603 00:39:37,680 --> 00:39:39,280 Proč tě to nevzrušuje? 604 00:39:39,680 --> 00:39:41,950 Bože, tahle ženská je nepříjemná. 605 00:39:42,950 --> 00:39:45,390 Proč by nevyšel, a proč bych zkrachoval? 606 00:39:45,390 --> 00:39:49,320 Takový krásný den 607 00:39:49,320 --> 00:39:52,030 Panebože. Krásný den, to jistě. 608 00:39:52,290 --> 00:39:54,600 Všichni mluví o sériových vraždách. 609 00:39:54,600 --> 00:39:57,430 Dokonce mluví i o vraždě staré 20 let. 610 00:39:57,430 --> 00:39:58,630 Gratuluji. 611 00:39:59,170 --> 00:40:02,270 Provokuješ mě? 612 00:40:02,300 --> 00:40:03,340 Já? 613 00:40:03,770 --> 00:40:06,010 To bych si nedovolil. 614 00:40:06,010 --> 00:40:07,180 Ne, to ne. 615 00:40:07,510 --> 00:40:09,440 Upřímně jsem ti gratuloval. 616 00:40:10,580 --> 00:40:13,980 Protože tvůj drahocenný syn získá speciální povýšení. 617 00:40:14,250 --> 00:40:16,320 Speciální povýšení? Proč by měl? 618 00:40:16,320 --> 00:40:19,020 Prý pomáhal chytit majitele supermarketu. 619 00:40:19,420 --> 00:40:21,700 Vzal s sebou několik hlídkových vozů, 620 00:40:21,700 --> 00:40:23,990 aby zachránil slečnu z řeznictví. 621 00:40:24,230 --> 00:40:27,900 Vlastně, nevzal s sebou hlídková auta. 622 00:40:28,700 --> 00:40:30,700 Drobné detaily nejsou důležité. 623 00:40:30,700 --> 00:40:33,330 Zamysli se nad tím globálně. 624 00:40:35,040 --> 00:40:37,340 Kdyby Park Jeong Je ze stanice Munju 625 00:40:37,810 --> 00:40:39,910 neodvedl pozornost, 626 00:40:40,380 --> 00:40:44,150 byli by schopní chytnout vraha? 627 00:40:47,650 --> 00:40:48,950 Myslím si tohle. 628 00:40:49,020 --> 00:40:51,550 Tvůj syn odvedl veškerou práci. 629 00:40:51,550 --> 00:40:52,990 Ale syn vrchního rady Hana a Lee Dong Sik 630 00:40:52,990 --> 00:40:55,160 si přisvojili všechny zásluhy. 631 00:40:56,960 --> 00:40:58,490 Zatraceně. 632 00:40:58,860 --> 00:41:00,360 Co? 633 00:41:01,390 --> 00:41:03,430 Vrchní rada Han je velmi chytrý. 634 00:41:03,430 --> 00:41:05,230 Co tím myslíš? 635 00:41:07,670 --> 00:41:11,570 Prý je do toho zapletená ilegální imigrantka. 636 00:41:12,170 --> 00:41:15,990 Proto se ten případ snaží převzít Krajská vyšetřovací jednotka 637 00:41:15,990 --> 00:41:17,810 i oddělení zahraničních věcí. 638 00:41:21,620 --> 00:41:23,420 Pro nás bude výhodné, 639 00:41:23,690 --> 00:41:27,160 když případ nebude spadat pod Munju. 640 00:41:28,390 --> 00:41:30,960 Snáze pak prosadíme přestavbu. 641 00:41:31,390 --> 00:41:32,390 Máš pravdu. 642 00:41:33,600 --> 00:41:34,990 Ale bohužel to vypadá, 643 00:41:35,900 --> 00:41:38,300 že najednou objevil otcovskou lásku. 644 00:41:39,100 --> 00:41:40,800 Tak to zastavil. 645 00:41:41,240 --> 00:41:42,640 Ten mizera. 646 00:41:42,700 --> 00:41:44,840 Proč projevuje otcovskou lásku? 647 00:41:44,840 --> 00:41:46,990 Myslí si, že synovi seberou zásluhy, 648 00:41:47,010 --> 00:41:49,410 když policie v Soulu převezme případ. 649 00:41:49,410 --> 00:41:51,510 No tak. 650 00:41:52,180 --> 00:41:55,020 Zajímá se víc o vlastní povýšení 651 00:41:55,020 --> 00:41:56,780 než o svého syna. 652 00:41:56,780 --> 00:41:59,290 Požádal o dokončení vyšetřování na stanici Munju 653 00:41:59,290 --> 00:42:02,060 a předal to kanceláři žalobce okresu Gyeonggi Seobu. 654 00:42:02,060 --> 00:42:05,460 Prokurátorem je soukromý učitel Han Ju Wona. 655 00:42:05,460 --> 00:42:07,730 Má to vymyšlené od začátku do konce. 656 00:42:08,830 --> 00:42:11,100 Taky bys měla něco udělat 657 00:42:11,100 --> 00:42:12,400 pro svého syna. 658 00:42:13,670 --> 00:42:17,510 Může to být velká příležitost. 659 00:42:20,580 --> 00:42:22,380 Uveď detaily 660 00:42:23,650 --> 00:42:24,850 a přeháněj. 661 00:42:25,780 --> 00:42:28,990 Něco si vymysli a zajisti mu speciální povýšení. 662 00:42:29,520 --> 00:42:31,990 Právě jsem si vzpomněla, že mám schůzku. 663 00:42:32,450 --> 00:42:34,220 Měl jsi přijít dřív. 664 00:42:36,160 --> 00:42:38,330 Můžeme si promluvit jindy. 665 00:42:38,660 --> 00:42:39,730 Dámo. 666 00:42:42,600 --> 00:42:43,700 Jdi na věc. 667 00:42:50,240 --> 00:42:51,240 Co jsi řekla? 668 00:42:54,040 --> 00:42:58,050 Řekla jsem ti nakresli dívku, ne laň. 669 00:42:59,310 --> 00:43:02,420 Ta laň vypadá přesně jako Min Jung. 670 00:43:02,420 --> 00:43:05,990 Když nakreslíš dívku, všichni budou vědět, že je to ona. 671 00:43:08,090 --> 00:43:10,860 Pověsím to v obýváku kdo by to viděl 672 00:43:12,060 --> 00:43:13,430 a všiml si, že je to ona? 673 00:43:13,430 --> 00:43:17,030 Zveřejním ten obrázek na sociálních médiích. 674 00:43:19,070 --> 00:43:22,800 Policista, který tvrdě pracoval, aby chytil vraha, 675 00:43:23,440 --> 00:43:26,070 upřímně ctí památku oběti. 676 00:43:26,640 --> 00:43:29,110 Lidi budou dojatí. 677 00:43:29,410 --> 00:43:30,480 Radši běž. 678 00:43:31,250 --> 00:43:34,150 Bože, chlapče. Udělej, co říkám. 679 00:43:34,150 --> 00:43:35,450 Co je s tebou? 680 00:43:35,450 --> 00:43:37,590 Lee Dong Sik a Han Ju Won... 681 00:43:37,590 --> 00:43:39,150 shrábli všechny zásluhy. 682 00:43:39,150 --> 00:43:41,890 Vážně tu chceš sedět a kreslit laň? 683 00:43:43,660 --> 00:43:45,560 Získám tvé zásluhy zpět. 684 00:43:45,760 --> 00:43:47,900 Pomůžu ti ke speciálnímu povýšení. 685 00:43:47,930 --> 00:43:48,930 Matko. 686 00:43:50,430 --> 00:43:54,300 Každý prosazuje své zájmy. 687 00:43:55,070 --> 00:43:57,740 Taky by ses měl stát vrchním inspektorem. 688 00:43:58,970 --> 00:44:01,110 Synu, tentokrát povýší tebe 689 00:44:01,540 --> 00:44:04,350 ne Lee Dong Sika. Ano? 690 00:44:04,350 --> 00:44:07,350 Nikdy mu nedovolím, aby si přisvojil tvé zásluhy. 691 00:44:07,350 --> 00:44:09,450 - O všechno se postarám. - Mami. 692 00:44:09,550 --> 00:44:11,490 Ano, co je? 693 00:44:11,490 --> 00:44:12,750 Chceš, abych zemřel? 694 00:44:16,390 --> 00:44:18,030 - Jeong Je. - Chceš, abych zemřel? 695 00:44:18,030 --> 00:44:21,760 - Hej! - Nech Dong Sika být! 696 00:44:21,760 --> 00:44:23,660 Přestaň ho obtěžovat. 697 00:44:23,660 --> 00:44:24,770 Proč? 698 00:44:24,800 --> 00:44:26,300 Proč je pro tebe důležitý? 699 00:44:26,300 --> 00:44:28,140 Je jediný přítel, kterého mám. 700 00:44:29,670 --> 00:44:31,240 Tak si s ním nezahrávej. 701 00:44:33,670 --> 00:44:34,740 Synu. 702 00:44:37,170 --> 00:44:38,440 OH JI HWA 703 00:44:40,410 --> 00:44:41,480 Ano, Ji Hwa. 704 00:44:42,250 --> 00:44:43,280 Počkej. 705 00:44:45,090 --> 00:44:46,220 Nepůjdeš už? 706 00:44:47,290 --> 00:44:49,520 Ano. Odházím. 707 00:44:50,760 --> 00:44:52,630 Ty hloupý kluku. 708 00:45:02,170 --> 00:45:04,840 - Promiň. - Možná volám nevhod. 709 00:45:05,010 --> 00:45:06,040 Omlouvám se. 710 00:45:06,310 --> 00:45:08,980 Nemusíš. Tak, co se děje? 711 00:45:09,310 --> 00:45:12,500 Uvědomila jsem si, že jsem ti zapomněla něco říct. 712 00:45:12,710 --> 00:45:13,780 Dobrá práce. 713 00:45:14,150 --> 00:45:15,750 O čem mluvíš? 714 00:45:16,180 --> 00:45:17,250 Jae Yi. 715 00:45:18,790 --> 00:45:19,850 Zachránil jsi ji. 716 00:45:20,520 --> 00:45:21,990 Udělal jsi správnou věc. 717 00:45:22,820 --> 00:45:24,060 Dobrá práce, Jeong Je. 718 00:45:28,860 --> 00:45:31,530 Kdo jste? Vy nejste Ji Hwa, že? 719 00:45:32,430 --> 00:45:34,300 Kde je má kamarádka Ji Hwa? 720 00:45:35,170 --> 00:45:37,240 Takhle přijímáš komplimenty? 721 00:45:39,010 --> 00:45:40,980 Jak se vede Dong Sikovi? 722 00:45:43,080 --> 00:45:44,650 Asi z něj zešílím. 723 00:45:45,080 --> 00:45:46,980 Ten mizera zmizel. 724 00:45:47,280 --> 00:45:48,350 Co? 725 00:45:49,680 --> 00:45:52,920 Nevolala jsi jeho partnerovi, inspektoru Hanovi? 726 00:45:52,920 --> 00:45:55,160 Vzal si pár dnů volno. 727 00:45:56,260 --> 00:45:58,760 Úžasný páreček šílenejch případů. 728 00:46:03,460 --> 00:46:05,160 Řekla jsem, že nevím! 729 00:46:05,160 --> 00:46:08,070 Máte aspoň přinést její fotku. 730 00:46:08,270 --> 00:46:11,100 Neodprejsknete? Proč tu stojíte? 731 00:46:11,100 --> 00:46:13,700 Přineste sůl a hoďte ji na něj. 732 00:46:18,310 --> 00:46:22,750 Bože. Máš špínu na botách. 733 00:46:24,480 --> 00:46:26,180 Jsi stalker nebo co? 734 00:46:26,450 --> 00:46:27,890 Jsem tvůj partner. 735 00:46:27,990 --> 00:46:31,120 Sledoval jsi nelegálně mou polohu? 736 00:46:33,060 --> 00:46:37,230 "Pomněnka", "Růže", "Lilie"? 737 00:46:37,330 --> 00:46:40,330 Bože, jsou tu pohromadě všechny krásné kytky. 738 00:46:40,330 --> 00:46:41,200 Vystudoval jsi 739 00:46:41,200 --> 00:46:43,300 Policejní univerzitu jako nejlepší ze třídy. 740 00:46:43,330 --> 00:46:45,500 Co tu takový vytříbený policista 741 00:46:45,500 --> 00:46:47,510 dělá za jasného denního světla? 742 00:46:51,210 --> 00:46:53,340 Chceš polévku z ryby fugu? 743 00:46:58,080 --> 00:47:00,890 RESTAURACE POLÉVKA Z RYBY FUGU 744 00:47:10,900 --> 00:47:15,130 To je paráda. Busanská polévka z ryby fugu. 745 00:47:16,000 --> 00:47:19,550 Tahle restaurace prodává nejlepší polévku z fugu v Koreji. 746 00:47:19,550 --> 00:47:22,210 Nadlábni se. Platí šéf. 747 00:47:22,510 --> 00:47:24,110 Myslíš náčelníka Nam Sang Bae? 748 00:47:24,940 --> 00:47:28,610 Náčelník Nam zdejší polévku miluje. 749 00:47:28,610 --> 00:47:30,350 Když jsme pracovali u KVJ, 750 00:47:30,350 --> 00:47:31,980 chytli jsme pachatele v Ulsanu, 751 00:47:31,980 --> 00:47:33,620 a všichni tři i s pachatelem, 752 00:47:33,620 --> 00:47:35,920 jsme před návratem do Soulu jeli až sem na tohle. 753 00:47:36,090 --> 00:47:37,860 Říkal, že nedát si zde polévku, 754 00:47:37,860 --> 00:47:39,220 je opravdový zločin. 755 00:47:41,160 --> 00:47:43,490 Řekl, ať si ji s tebou dám. 756 00:47:47,670 --> 00:47:49,370 Jak zbytečné. 757 00:47:49,630 --> 00:47:51,540 Takové gesto je mi nepříjemné. 758 00:47:51,540 --> 00:47:53,640 Řekl jsem jasně, že nechci, 759 00:47:53,640 --> 00:47:56,770 aby se na mě někdo lepil nebo si mě předcházel. 760 00:47:56,770 --> 00:47:58,810 Když nechceš, 761 00:47:59,180 --> 00:48:02,350 proč si o to koleduješ? 762 00:48:03,050 --> 00:48:06,280 Pak se divíš, proč je ti nepříjemně. 763 00:48:07,790 --> 00:48:11,090 Co tím myslíš, že si koleduju? 764 00:48:11,090 --> 00:48:13,120 Proč jsi tu sám? 765 00:48:13,960 --> 00:48:15,430 Abys mě chytil? 766 00:48:17,800 --> 00:48:20,430 Proč mi rovnou nenasadíš pouta? 767 00:48:22,100 --> 00:48:25,240 Všechno jsem ti přiznal, vzpomínáš? 768 00:48:27,870 --> 00:48:30,610 Ode dneška nikdo nezemře. 769 00:48:35,110 --> 00:48:36,910 Co jsi řekl? 770 00:48:37,580 --> 00:48:39,120 Má sestra, Yu Yeon... 771 00:48:39,920 --> 00:48:43,090 Zjistím, kde pohřbil všechny pohřešované 772 00:48:43,090 --> 00:48:46,520 a vykopu je. 773 00:48:46,960 --> 00:48:50,030 Zatkneš ho sám, inspektore Hane. 774 00:48:52,160 --> 00:48:55,700 "Zatknu"? Proč ho nezatkneš ty? 775 00:48:55,730 --> 00:48:58,000 Všechno jsi věděl a hrál divadlo. 776 00:48:58,770 --> 00:49:03,210 Přinesl jsi prsty Kang Min Jung, že? 777 00:49:05,110 --> 00:49:09,210 Omlouvám se za to, co jsem ti provedl, inspektore Hane. 778 00:49:11,480 --> 00:49:14,120 - Omlouvám se za všechno. - Neomlouvej se. 779 00:49:14,250 --> 00:49:17,690 Vím, že jsi taky zločinec. Zasloužíš si trest. 780 00:49:18,990 --> 00:49:22,860 Až ji najdu. Až najdu mou sestru, 781 00:49:25,360 --> 00:49:27,600 pak mi můžeš nasadit pouta. 782 00:49:28,330 --> 00:49:31,300 Slibuju. Dobrovolně 783 00:49:32,500 --> 00:49:33,740 se ti vzdám 784 00:49:36,270 --> 00:49:38,110 inspektore Hane. 785 00:49:40,540 --> 00:49:42,650 Věříš mým slovům? 786 00:49:43,750 --> 00:49:46,120 Proč bys věřil slovům kriminálníka? 787 00:49:47,020 --> 00:49:50,960 Proč se na mě tak lepíš? 788 00:50:00,430 --> 00:50:02,430 Proč jsi nebyl rozzuřený? 789 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 Po zatčení Kang Jin Mooka 790 00:50:06,440 --> 00:50:08,370 a na pohřbu Kang Min Jung. 791 00:50:08,370 --> 00:50:10,340 Dokonce ani ve vyslýchací místnosti. 792 00:50:10,340 --> 00:50:13,810 Bože. Podezříváš mě, protože jsem byl v klidu? 793 00:50:13,810 --> 00:50:16,150 Jsem jen zvědavý, protože tě nechápu. 794 00:50:20,050 --> 00:50:23,420 Byl jsem rozzuřený, samozřejmě. 795 00:50:23,490 --> 00:50:26,820 Byl to můj blízký přítel celých 20 let. 796 00:50:27,490 --> 00:50:31,930 Ale zuřivost nikam nevede. 797 00:50:32,130 --> 00:50:35,270 Taky se musíš přestat vztekat. 798 00:50:35,370 --> 00:50:37,990 Byl jsi naštvaný, že lidi ze zahraničních věcí 799 00:50:37,990 --> 00:50:38,700 ti nevěřili. 800 00:50:38,700 --> 00:50:40,670 Proto jsi přišel do Manyangu. 801 00:50:40,670 --> 00:50:44,010 Myslíš, že jsem na ně byl naštvaný? 802 00:50:48,580 --> 00:50:50,310 Náhodou narazili na případ 803 00:50:50,350 --> 00:50:52,050 při vyšetřování phishingu. 804 00:50:52,050 --> 00:50:53,950 Oběti byli ilegální imigrantky, 805 00:50:53,950 --> 00:50:55,620 které vydělávaly prostitucí. 806 00:50:55,620 --> 00:50:58,290 Chtěli věřit, že to udělal čínský gang. 807 00:50:59,290 --> 00:51:00,590 Řekli, že si vymýšlím, 808 00:51:00,590 --> 00:51:01,890 protože chci povýšit. 809 00:51:02,990 --> 00:51:05,630 Že případ zveličuju a přikrášluju. 810 00:51:07,160 --> 00:51:11,200 Proč bych byl naštvaný na lidi, kteří žvaní takové nesmysly? 811 00:51:11,700 --> 00:51:15,210 Neměli mě rádi a nechtěli mě poslouchat. 812 00:51:15,210 --> 00:51:17,510 Protože jsem lepší a chytřejší než oni. 813 00:51:19,140 --> 00:51:21,080 Ale já jsem lepší než oni. 814 00:51:23,550 --> 00:51:25,950 Propána. Je tak sebestředný. 815 00:51:28,320 --> 00:51:30,090 No, vím, že jsi sebestředný, 816 00:51:30,090 --> 00:51:33,190 ale nejsi typ, který lže. 817 00:51:34,390 --> 00:51:36,430 Jsou to blbečci. 818 00:51:36,430 --> 00:51:39,830 Nemaž mi med kolem huby. Nebudu na tebe mírnější. 819 00:51:40,030 --> 00:51:44,130 Až najdeme všechny oběti, zatknu tě. 820 00:51:44,130 --> 00:51:47,240 Vím to. Určitě umíráš touhou mě zatknout, 821 00:51:47,470 --> 00:51:50,410 když jsi jel na vlastní pěst až do Busanu, 822 00:51:50,410 --> 00:51:52,340 sledovat stopy Kang Jin Mooka. 823 00:51:57,450 --> 00:52:01,250 Viděl jsem výpis míst z mobilu Kang Jin Mooka, kde se pohyboval. 824 00:52:01,250 --> 00:52:03,490 Do Busanu jezdil často. 825 00:52:03,550 --> 00:52:05,520 Jel tam i den před smrtí Min Jung. 826 00:52:06,690 --> 00:52:08,660 Mám na tebe otázku. 827 00:52:09,230 --> 00:52:12,500 Co inspektor Han hledá v Busanu? 828 00:52:14,100 --> 00:52:16,100 Hledám matku Kang Min Jung, 829 00:52:16,870 --> 00:52:18,800 Yoon Mi Hye. 830 00:52:21,540 --> 00:52:23,670 Ty jsi šel po mně. 831 00:52:25,580 --> 00:52:28,480 Vyfotil jsi to před přeložením do Manyangu, že? 832 00:52:28,480 --> 00:52:30,180 Podívej se na další fotku. 833 00:52:32,750 --> 00:52:33,950 HEJ, POLICISTA... 834 00:52:33,950 --> 00:52:35,720 "Policista"? 835 00:52:35,720 --> 00:52:38,090 Myslel jsem, že potkala policistu, 836 00:52:38,590 --> 00:52:41,300 ale asi chtěla říct, že to nebyl policista. 837 00:52:43,060 --> 00:52:45,400 Myslel jsi, že potkala policistu 838 00:52:45,400 --> 00:52:48,600 a kvůli té zprávě ses nechal přeložit do Manyangu? 839 00:52:48,600 --> 00:52:50,990 Řekl jsem jí, ať mi napíše "1" když ho potká. 840 00:52:54,310 --> 00:52:56,110 Poslala mi "1". 841 00:52:56,970 --> 00:52:58,410 Napsala jich spoustu. 842 00:52:59,980 --> 00:53:01,710 Nemusí ti být trapně. 843 00:53:01,880 --> 00:53:04,720 Policie má jednat podle své intuice. 844 00:53:04,820 --> 00:53:06,320 Nepotřebujeme odůvodnění. 845 00:53:09,590 --> 00:53:11,320 "H, Mi"? 846 00:53:11,450 --> 00:53:13,660 Před šesti lety, Lee Geum Hwa chytili 847 00:53:13,660 --> 00:53:15,830 při zátahu na prostitutky v Busanu. 848 00:53:15,830 --> 00:53:17,830 Byla donucena opustit zemi. 849 00:53:17,830 --> 00:53:21,800 - Jméno. - Lee Geum Hwa. 850 00:53:21,800 --> 00:53:24,100 Ženy, které chytili s ní, 851 00:53:24,100 --> 00:53:29,210 byly Jin Hwa Lim, Wi Sun Hee, Yeo Chun Ok, 852 00:53:29,410 --> 00:53:30,710 a... 853 00:53:32,640 --> 00:53:34,680 - Yoon Mi Hye. - Jméno. 854 00:53:35,550 --> 00:53:37,080 Yoon Mi Hye. 855 00:53:38,320 --> 00:53:39,880 Podle záznamů, 856 00:53:39,880 --> 00:53:43,220 Yoon Mi Hye v masážním salónu používala falešné jméno. 857 00:53:43,220 --> 00:53:46,160 - Převrátila křestní jméno. - Na Hye Mi? 858 00:53:48,330 --> 00:53:49,930 "H, Mi"... 859 00:53:49,930 --> 00:53:53,700 "Není policista. Hledá Hye Mi". 860 00:53:53,960 --> 00:53:56,470 Tohle chtěla Lee Geum Hwa určitě napsat. 861 00:54:02,070 --> 00:54:03,970 Slyšel jsem od strážníka Oh, 862 00:54:03,970 --> 00:54:07,340 že Kang Jin Mook nosí fotku Yoon Mi Hye v peněžence. 863 00:54:07,340 --> 00:54:09,580 Ukázal ji ženě v masážním salónu, 864 00:54:09,580 --> 00:54:11,420 a hledal Yoon Mi Hye? 865 00:54:11,420 --> 00:54:13,680 Jejich manželství nebylo registrované, 866 00:54:13,680 --> 00:54:16,150 takže legální cestou ji hledat nemohl. 867 00:54:16,150 --> 00:54:19,390 Musel po ní pátrat ve všech salónech, kde pracovala 868 00:54:19,760 --> 00:54:21,490 a nakonec skončil v Busanu. 869 00:54:21,560 --> 00:54:23,690 Můžete se podívat na fotku zblízka? 870 00:54:23,690 --> 00:54:25,460 Říkám, že ji nepoznávám. 871 00:54:25,460 --> 00:54:26,900 Je to 20 let stará fotka... 872 00:54:26,900 --> 00:54:28,670 Nezajímá mě jak je fotka stará. 873 00:54:28,730 --> 00:54:30,530 Nikoho podobného jsem neviděl. 874 00:54:30,530 --> 00:54:34,170 Proč ji hledal víc než 20 let? 875 00:54:34,170 --> 00:54:36,270 Vzpomínáš jak zuřil, když jsem řekl, 876 00:54:36,270 --> 00:54:38,680 že Kang Min Jung nemusí být jeho dcera? 877 00:54:38,680 --> 00:54:40,640 Může to dokázat jednoduchý test DNA, 878 00:54:40,640 --> 00:54:43,610 proč by jezdil křížem krážem po republice a hledal ji 879 00:54:43,610 --> 00:54:45,480 a zabil Jin Hwa Lim, Wi Sun Hee, Yeo Chun Ok, a Lee Geum Hwa? 880 00:54:45,480 --> 00:54:48,950 Nechtěl, aby Yoon Mi Hye zjistila, že ji hledá. 881 00:54:50,390 --> 00:54:53,020 Protože ji chtěl najít, a zabít. 882 00:54:55,930 --> 00:54:58,830 - Ale proč zabil Min Jung? - Podle záznamu polohy, 883 00:54:59,400 --> 00:55:02,200 byl Kang Jin Mook, den před zabitím své dcery, 884 00:55:06,270 --> 00:55:08,270 MARIA 885 00:55:09,640 --> 00:55:10,740 tam. 886 00:55:12,880 --> 00:55:14,550 Už se nás zeptejte a běžte. 887 00:55:15,280 --> 00:55:16,850 Nemyslím si, že něco vědí. 888 00:55:17,350 --> 00:55:18,420 Tenhle chlap. 889 00:55:19,420 --> 00:55:20,850 Nevím jistě. 890 00:55:22,290 --> 00:55:23,720 Koho hledal? 891 00:55:23,720 --> 00:55:25,490 Ženu jménem Hye Mi. 892 00:55:25,490 --> 00:55:27,620 Taky mohl zmínit jméno Yoon Mi Hye. 893 00:55:30,360 --> 00:55:33,260 Připadá mi, jako kdybych ho někde viděla. 894 00:55:33,730 --> 00:55:36,830 Ale jako on vypadá spousta lidí. 895 00:55:36,830 --> 00:55:38,500 Takových jsem viděla fůru. 896 00:55:40,840 --> 00:55:42,770 Možná je jeden z tvých zákazníků. 897 00:55:42,770 --> 00:55:44,270 Co si to dovoluješ. 898 00:55:44,480 --> 00:55:47,010 - Určitě je! - Ani náhodou. 899 00:55:47,010 --> 00:55:49,810 Můžete se podívat i na tuhle fotku? 900 00:55:50,180 --> 00:55:51,280 Jistě. 901 00:55:55,220 --> 00:55:56,850 Požádal jsem o ni Jeong Je. 902 00:55:56,850 --> 00:55:58,990 Byla v peněžence Kang Jin Mooka. 903 00:55:59,760 --> 00:56:01,530 Díky, žes přišel do Busanu. 904 00:56:01,660 --> 00:56:03,630 Děkuješ mi až teď? 905 00:56:05,060 --> 00:56:06,730 Podívejte se znovu prosím. 906 00:56:06,730 --> 00:56:08,330 22. října 907 00:56:09,000 --> 00:56:11,970 ten muž hledal tuhle ženu. 908 00:56:12,400 --> 00:56:13,990 Nevzpomínáte si některá? 909 00:56:14,640 --> 00:56:17,770 Nevím. Myslím, že jsem ho neviděla. 910 00:56:17,880 --> 00:56:19,110 Taky ho neznám. Co ty? 911 00:56:19,110 --> 00:56:21,080 - Vážně ho neznám. - Opravdu? 912 00:56:21,080 --> 00:56:23,850 Počkat. Není to Cherry? 913 00:56:24,280 --> 00:56:25,350 "Cherry"? 914 00:56:25,750 --> 00:56:28,890 Musí to být ten chlap, který přišel hledat Cherry. 915 00:56:28,890 --> 00:56:30,490 Děvčata, co tu pracují, mi řekly, 916 00:56:30,520 --> 00:56:32,990 že nějaký chlap hledal Cherry, když jsem tu nebyla. 917 00:56:32,990 --> 00:56:35,160 Cherry tu pracovala jen chvíli. 918 00:56:35,360 --> 00:56:36,930 Víte kde je? 919 00:56:37,190 --> 00:56:38,230 Vím. 920 00:56:41,330 --> 00:56:43,970 Zemřela při autonehodě minulý rok. 921 00:56:45,870 --> 00:56:47,040 - Chudinka. - Bože. 922 00:56:47,300 --> 00:56:48,440 Jak zbytečné. 923 00:56:51,140 --> 00:56:54,010 Kde jsi byl, Dong Siku? 924 00:56:55,880 --> 00:56:58,720 Nemám dovoleno teď mluvit? 925 00:56:59,480 --> 00:57:00,950 Měl bys zapnout počítač. 926 00:57:00,950 --> 00:57:02,590 Dnes to nebude jako minule. 927 00:57:03,020 --> 00:57:04,860 Nepřišli jsme tě vyslýchat. 928 00:57:07,160 --> 00:57:09,960 - Lháři. - Přišel jsem se tě na něco zeptat. 929 00:57:10,430 --> 00:57:12,200 On mě bude sledovat. 930 00:57:12,200 --> 00:57:13,930 Bojí se, abych tě nezabil. 931 00:57:13,960 --> 00:57:15,000 Inspektore Hane. 932 00:57:15,600 --> 00:57:17,430 Proč by mě Dong Sik zabíjel? 933 00:57:22,010 --> 00:57:23,570 Na co se chceš zeptat? 934 00:57:25,510 --> 00:57:27,980 Proč jsi ten den zabil Min Jung? 935 00:57:27,980 --> 00:57:29,990 Myslel jsem, že to není vyslýchání. 936 00:57:30,080 --> 00:57:33,180 Dong Sik. Řekl jsem ti to, já ji nezabil. 937 00:57:33,180 --> 00:57:35,620 Neptám se, jestli jsi ji zabil nebo ne. 938 00:57:35,620 --> 00:57:37,390 Ptám se proč zrovna ten den. 939 00:57:37,390 --> 00:57:38,890 Nezabil jsem ji, 940 00:57:38,890 --> 00:57:41,590 jak mám vědět, proč ji ten den zabili? 941 00:57:41,590 --> 00:57:43,060 22. říjen 942 00:57:45,300 --> 00:57:47,600 Zadní ulice přístavu Myeonseo v Busanu. 943 00:57:47,600 --> 00:57:48,630 Maria. 944 00:57:49,530 --> 00:57:50,600 Prý jsi... 945 00:57:52,440 --> 00:57:53,970 jim tam ukázal tuhle fotku. 946 00:57:58,710 --> 00:58:01,450 - Já? - Zaměstnankyně si na tebe vzpomněla. 947 00:58:03,280 --> 00:58:05,600 Řekla, že jsi hledal někoho jménem Hye Mi. 948 00:58:05,600 --> 00:58:07,320 Ale v Marii používala jméno Cherry. 949 00:58:07,320 --> 00:58:09,400 A v Manyangu se jmenovala Yoon Mi Hye. 950 00:58:11,890 --> 00:58:13,860 Je nezákonné 951 00:58:16,090 --> 00:58:17,230 hledat svou ženu? 952 00:58:17,490 --> 00:58:19,000 No, není. 953 00:58:20,100 --> 00:58:23,670 Řekli, že jsi slyšel, 954 00:58:24,000 --> 00:58:25,440 jak Yoon Mi Hye zemřela. 955 00:58:25,440 --> 00:58:27,100 Chudák Mi Hye, že? 956 00:58:28,640 --> 00:58:31,200 Prohledal jsem celou zemi, abych ji našel. 957 00:58:32,110 --> 00:58:34,610 Proto jsi zabil Min Jung, 958 00:58:34,610 --> 00:58:36,010 místo Yoon Mi Hye? 959 00:58:36,250 --> 00:58:38,650 Dong Siku, co to proboha říkáš? 960 00:58:38,750 --> 00:58:41,390 Jak to můžeš říct? 961 00:58:41,390 --> 00:58:42,620 Tak mi to řekni. 962 00:58:47,620 --> 00:58:51,530 Dvacet let jsi hledal ženu, která tě opustila. 963 00:58:51,530 --> 00:58:52,800 Ale tvá snaha byla marná, 964 00:58:52,800 --> 00:58:54,990 protože se zabila při autonehodě. 965 00:58:55,300 --> 00:58:57,070 Strávil jsi tím celých 20 let. 966 00:58:57,530 --> 00:58:58,870 Byl jsi deprimovaný, 967 00:58:59,340 --> 00:59:01,540 dohnalo tě to na pokraj šílenství. 968 00:59:02,870 --> 00:59:04,940 A dívka, která vůbec není po tobě, 969 00:59:05,810 --> 00:59:08,710 která vypadá jen jako Yoon Mi Hye, 970 00:59:08,710 --> 00:59:10,350 ti řekla tohle: 971 00:59:12,780 --> 00:59:13,850 "Opravdu jsi.." 972 00:59:15,390 --> 00:59:16,720 "můj otec?" 973 00:59:16,950 --> 00:59:19,790 Hodně jsem o tom přemýšlela, a myslím, že nejsi. 974 00:59:19,790 --> 00:59:22,230 Nejsi můj otec, proč s tebou musím žít? 975 00:59:22,830 --> 00:59:24,530 "Taky mě chceš opustit?" 976 00:59:25,500 --> 00:59:27,930 "Jak si dovoluješ mě opustit?" 977 00:59:29,430 --> 00:59:32,170 "Teď ne. Nemůžu tě ztratit." 978 00:59:32,240 --> 00:59:33,570 Uškrtil jsi ji. 979 00:59:33,640 --> 00:59:37,370 Vyplul na povrch 20 let zadržovaný vztek, 980 00:59:37,640 --> 00:59:39,080 a proto jsi ji uškrtil. 981 00:59:43,210 --> 00:59:44,280 Inspektore Hane. 982 00:59:46,120 --> 00:59:48,620 Viděl jsi příliš mnoho filmů. 983 00:59:49,390 --> 00:59:52,090 Min Jung je má dcera. 984 00:59:52,470 --> 00:59:54,840 Je opravdu má dcera. 985 00:59:56,490 --> 00:59:59,830 Co? To si nemyslím. 986 01:00:01,430 --> 01:00:04,570 Na 99.9998 procent 987 01:00:04,570 --> 01:00:07,770 je dokázáno, že nejsi její biologický otec. 988 01:00:10,510 --> 01:00:13,500 NA 99.9998 PROCENT, JE DOKÁZÁNO, ŽE KANG JIN MOOK NENÍ... 989 01:00:13,940 --> 01:00:17,050 Ta šílená holka. 990 01:00:17,610 --> 01:00:20,350 Ta čarodějnice. Ta bláznivka! 991 01:00:20,350 --> 01:00:21,490 Jak mě mohla oklamat? 992 01:00:23,390 --> 01:00:27,420 Kdyby Yoon Mi Hye chytil, určitě by ji zabil. 993 01:00:28,020 --> 01:00:29,790 Jsem rád, že ji nechytil. 994 01:00:32,000 --> 01:00:33,300 Jsi rád, že jsem ji nechytil? 995 01:00:33,300 --> 01:00:36,000 Yoon Mi Hye je živá. 996 01:00:39,640 --> 01:00:43,570 Věděla, že po ní jdeš, tak je požádala, aby řekli, že zemřela. 997 01:00:46,580 --> 01:00:47,640 Lháři. 998 01:00:49,010 --> 01:00:50,010 Je to pravda. 999 01:00:52,950 --> 01:00:56,450 Není záznam o její smrti. 1000 01:00:57,950 --> 01:01:02,390 Věděla, že si to nemůžeš zkontrolovat, protože manželství nebylo registrované. 1001 01:01:03,360 --> 01:01:05,230 Zabil jsi nesprávnou osobu, 1002 01:01:06,060 --> 01:01:07,200 pane Kang Jin Mooku. 1003 01:01:10,530 --> 01:01:13,600 Žena, kterou jsi chtěl zabít, je živá. 1004 01:01:21,510 --> 01:01:24,550 Inspektore Hane, myslíš, že to zabere? 1005 01:01:26,080 --> 01:01:27,420 Je to naše jediná šance. 1006 01:01:27,520 --> 01:01:29,220 Ale je to nelegální! 1007 01:01:29,590 --> 01:01:31,660 Jak můžeš padělat úmrtní list? 1008 01:01:31,660 --> 01:01:34,460 Banda úředníků porušila zákon. 1009 01:01:34,460 --> 01:01:36,390 Cheol Mun, buď ticho. 1010 01:01:36,390 --> 01:01:38,030 Nemáme důkaz. 1011 01:01:38,460 --> 01:01:42,030 Bez přiznání nikdy nenajdeme těla obětí. 1012 01:01:42,030 --> 01:01:43,570 Nevstala doopravdy z mrtvých. 1013 01:01:43,570 --> 01:01:46,200 Myslíte, že se přizná, protože jsme ji vzkřísili na papíře? 1014 01:01:46,300 --> 01:01:47,300 Něco chce říct. 1015 01:01:49,810 --> 01:01:50,870 Dong Siku. 1016 01:01:52,810 --> 01:01:54,110 Yu Yeon... 1017 01:01:55,750 --> 01:01:57,650 Nezabil jsem Yu Yeon. 1018 01:01:58,820 --> 01:01:59,920 Skutečně. 1019 01:02:01,150 --> 01:02:02,720 Říkal jsem ti, že jsem ji nezabil. 1020 01:02:09,530 --> 01:02:11,800 Už mně nikdy nevolej. 1021 01:02:13,100 --> 01:02:14,300 Když zavoláš, nepřijdu. 1022 01:02:18,700 --> 01:02:21,610 Říkám pravdu. Nelžu. 1023 01:02:22,710 --> 01:02:26,710 Poslal jsem Yu Yeon zpátky za tebou. 1024 01:02:29,080 --> 01:02:31,550 Počkej, Dong Siku. 1025 01:02:31,550 --> 01:02:33,780 Pojď sem. 1026 01:02:34,720 --> 01:02:36,490 Něco ti chci říct. 1027 01:02:36,490 --> 01:02:37,920 Sklapni, hajzle! 1028 01:02:37,920 --> 01:02:41,930 Řeknu ti, kde jsem ji zakopal. 1029 01:02:43,030 --> 01:02:46,930 Nechceš vědět, kde je? 1030 01:02:49,400 --> 01:02:52,570 Taky ti řeknu, kde jsou všechny ostatní. 1031 01:02:56,870 --> 01:02:59,580 Pojď sem, Dong Siku. 1032 01:03:15,290 --> 01:03:16,360 Na oplátku, 1033 01:03:17,590 --> 01:03:19,130 mi najdi Mi Hye. 1034 01:03:20,030 --> 01:03:22,430 Přiveď mi ji sem. 1035 01:03:24,400 --> 01:03:27,170 Hej. ty hajzle. 1036 01:03:27,600 --> 01:03:30,070 Nemluv nesmysly, mizero. 1037 01:03:33,540 --> 01:03:34,880 Jsem policajt. 1038 01:03:35,780 --> 01:03:38,210 Co seš to za policajta? 1039 01:03:38,820 --> 01:03:40,220 To ty jsi položil 1040 01:03:42,350 --> 01:03:44,650 prsty Min Jung před můj dům. 1041 01:03:45,860 --> 01:03:49,360 Zjistil jsem to, když jsi mi poslal zprávu. 1042 01:03:50,630 --> 01:03:53,730 "Tati, prosím pusť mě ven." 1043 01:03:58,500 --> 01:04:00,570 Zvládneš to, Dong Siku. 1044 01:04:05,940 --> 01:04:07,340 Co uděláš, 1045 01:04:08,850 --> 01:04:11,410 když ti Yoon Mi Hye nenajdu? 1046 01:04:11,410 --> 01:04:12,780 Vím, že najdeš. 1047 01:04:13,680 --> 01:04:16,920 Chceš najít Yu Yeon, ne? 1048 01:04:17,820 --> 01:04:21,090 Kde Yu Yeon je, ti řeknu pouze, 1049 01:04:22,190 --> 01:04:23,830 když mi přivedeš Mi Hye. 1050 01:04:32,740 --> 01:04:35,070 Jsem majitel tohoto domu! 1051 01:04:35,070 --> 01:04:37,540 Proč tu kopete? 1052 01:04:37,610 --> 01:04:40,410 - Našli zde tělo? - Co proboha dělají? 1053 01:04:40,640 --> 01:04:41,810 Pusťte mě! Musím to vidět sám! 1054 01:04:41,810 --> 01:04:43,710 Tohle je k zbláznění. 1055 01:04:43,710 --> 01:04:45,050 Kde je ten mizera teď? 1056 01:04:45,150 --> 01:04:48,590 Jsme jeho sluhové nebo co? Vždycky nás vyhodí. 1057 01:04:48,920 --> 01:04:52,590 Nařizuje lidem dělat věci aniž by za to zaplatil. 1058 01:04:52,990 --> 01:04:55,460 Ceny zdejších domů teď klesnou. 1059 01:04:56,260 --> 01:04:58,560 To neříkej. 1060 01:04:58,560 --> 01:05:00,000 Budou po tobě plivat. 1061 01:05:02,100 --> 01:05:03,670 Pokles cen domů mě taky ničí. 1062 01:05:03,670 --> 01:05:06,400 Teď kopou na dvorku Jae Yi. 1063 01:05:11,370 --> 01:05:14,540 Opatrně, nepoškoďte ostatky při manipulaci. 1064 01:05:14,540 --> 01:05:16,550 Sem nemůžete, madam. 1065 01:05:16,550 --> 01:05:19,650 Je to moje máma. Jsem její dcera! 1066 01:05:19,950 --> 01:05:22,520 Pusťte ji. Pojď. 1067 01:05:37,700 --> 01:05:39,400 Jae Yi, ještě nevíme jestli je to ona. 1068 01:05:39,400 --> 01:05:41,240 NFS musí provést DNA test. 1069 01:05:46,910 --> 01:05:48,650 Nepoznávám ji. 1070 01:05:49,350 --> 01:05:51,080 - Myslím, že to není ona. - Jae Yi. 1071 01:05:51,080 --> 01:05:55,290 Ji Hwa, není možné, že ležela zde. 1072 01:05:56,820 --> 01:06:00,590 Je to 10 let. Byla jsem zde 10 let. 1073 01:06:01,320 --> 01:06:03,460 Věděla bych o ní, ne? 1074 01:06:04,260 --> 01:06:08,870 Ne, to není ona. Máma musí být živá, že jo? 1075 01:06:09,400 --> 01:06:12,770 - Seberte také důkazy. - Ano, pane. 1076 01:06:12,900 --> 01:06:14,170 Vážně. 1077 01:06:15,340 --> 01:06:17,140 To nemůže být má... 1078 01:06:25,920 --> 01:06:27,150 Máma... 1079 01:06:32,320 --> 01:06:34,590 Mami. 1080 01:06:42,070 --> 01:06:43,500 Ale ne. 1081 01:06:44,900 --> 01:06:46,570 Je mi to líto. 1082 01:06:51,140 --> 01:06:53,610 Ne... 1083 01:06:56,610 --> 01:06:58,180 Jae Yi. 1084 01:06:59,580 --> 01:07:01,150 Jae Yi. 1085 01:07:13,760 --> 01:07:15,670 Mami. 1086 01:07:20,800 --> 01:07:24,470 Promiň, mami. Promiň. 1087 01:07:26,540 --> 01:07:28,880 Je mi to líto. 1088 01:07:45,860 --> 01:07:49,470 Hej, nemám čas. 1089 01:07:49,470 --> 01:07:52,400 - Proč mi nebereš telefon? - Ty mně taky ne. 1090 01:07:52,400 --> 01:07:53,770 Prokurátore Kwone. 1091 01:07:53,940 --> 01:07:56,340 Vykopali tolik těl. 1092 01:07:56,340 --> 01:07:59,740 Znáš mě. Nikdy nedělám přes noc. 1093 01:07:59,740 --> 01:08:01,980 - I když jsem dělal zkoušky... - Hyeoku. 1094 01:08:02,980 --> 01:08:05,150 Nenašel jsem tělo dvacetileté ženy. 1095 01:08:05,150 --> 01:08:07,320 NFS zkoumalo jejich zuby, aby určilo věk, 1096 01:08:07,320 --> 01:08:08,920 ale všichni měli 30 až 40 let. 1097 01:08:10,720 --> 01:08:12,660 Hledáš sestru Lee Dong Sika, že? 1098 01:08:12,660 --> 01:08:14,860 Prý rozkopali jeho dům, ale nic nenašli. 1099 01:08:14,860 --> 01:08:16,360 Zvolej, jestli něco uslyšíš. 1100 01:08:16,360 --> 01:08:19,160 Dobře. Ber mi to. 1101 01:08:19,360 --> 01:08:20,900 Jen tak dál. 1102 01:08:22,330 --> 01:08:24,870 Co je s ním? Od kdy si jsou tak blízcí? 1103 01:08:57,230 --> 01:08:58,840 Pojď za Kang Jin Mookem. 1104 01:08:59,200 --> 01:09:02,610 Budeme ho mlátit, dokud nám to neřekne. 1105 01:09:03,070 --> 01:09:06,810 Musíme nají tvou sestru. Uděláme pro to něco. 1106 01:09:09,050 --> 01:09:10,610 Pomůžu ti. 1107 01:09:15,950 --> 01:09:18,150 Tak zoufale mě chceš chytit? 1108 01:09:23,990 --> 01:09:28,200 Samozřejmě. Jsem tu především proto, abych tě chytil. 1109 01:09:29,670 --> 01:09:32,000 Tak pojď za Kang Jin Mookem. 1110 01:09:39,880 --> 01:09:41,310 OH JI HWA 1111 01:09:43,710 --> 01:09:44,780 Ano, Ji Hwa. 1112 01:09:44,780 --> 01:09:46,080 KWON HYEOK 1113 01:09:52,760 --> 01:09:54,990 Měli jste ho přesunout do detenčního centra. 1114 01:09:54,990 --> 01:09:56,630 Proč jste tomu nezabránili? 1115 01:09:58,190 --> 01:09:59,260 RYBÁŘSKÝ VLASEC 1116 01:09:59,260 --> 01:10:02,600 DONG SIKU, JÁ... 1117 01:10:02,600 --> 01:10:04,100 Dong Siku. 1118 01:10:04,100 --> 01:10:05,800 YU YEON NEZABIL. 1119 01:10:05,800 --> 01:10:07,700 Nezabil jsem Yu Yeon. 1120 01:10:07,840 --> 01:10:12,920 DONG SIKU, JÁ JSEM YU YEON NEZABIL. 1121 01:10:32,520 --> 01:10:34,030 BEYOND EVIL